1
00:00:03,128 --> 00:00:08,258
-Are you sure it's a jaguar?
-It's not the first cow it shreds.

2
00:00:08,592 --> 00:00:12,971
-That's all they talk about.
-What's that thing doing around here?

3
00:00:13,055 --> 00:00:15,974
They say someone took her cubs.

4
00:00:17,601 --> 00:00:20,062
Look! Look over there! There!

5
00:00:23,899 --> 00:00:26,193
Maybe not. Probably a snake.

6
00:00:27,861 --> 00:00:31,156
What madman would mess
with a beast's cubs?

7
00:00:33,742 --> 00:00:36,078
Teresa, I look at you now, and...

8
00:00:37,079 --> 00:00:38,080
My God.

9
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
I've wasted too much of my life
thinking instead of acting.

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
Does anyone want more tea?

11
00:00:45,546 --> 00:00:48,340
It's late for a child to be up, no?

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
Valdo can take her home.

13
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
Ang�lica, prepare another bed
in Maria's old room.

14
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
My daughter sleeps here.

15
00:00:56,473 --> 00:01:00,811
-In the same room as I?
-Don't you want to know your grandchild?

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,230
-I don't want to trouble her.
-Ant�nio.

17
00:01:03,480 --> 00:01:05,941
-This...
-Her place is with her father.

18
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
Ant�nio! Open up!

19
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Ant�nio, I know Teresa is there!

20
00:01:12,364 --> 00:01:13,824
Give my daughter back!

21
00:01:13,949 --> 00:01:17,077
It seems your mother
doesn't want you here, either.

22
00:01:17,202 --> 00:01:18,412
I want to stay.

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
Ant�nio! Open this door!

24
00:01:32,551 --> 00:01:33,926
We're going home, miss!

25
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
Beja.

26
00:01:36,680 --> 00:01:38,640
My daughter is already home.

27
00:01:40,267 --> 00:01:42,102
You are not her father.

28
00:01:42,519 --> 00:01:45,564
-It was proven in court!
-Make up whatever you want,

29
00:01:46,148 --> 00:01:49,860
nothing can change the fact
that I am her father.

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,280
-Let's go.
-No, Mom!

31
00:01:54,573 --> 00:01:57,116
Can I talk to you for one minute?

32
00:02:01,580 --> 00:02:02,664
I want to stay.

33
00:02:04,416 --> 00:02:06,418
I have the right to know my father.

34
00:02:07,044 --> 00:02:09,755
Honey, he is not what he seems.

35
00:02:10,714 --> 00:02:14,301
-When you were born...
-Let me find out who he is.

36
00:02:15,427 --> 00:02:17,554
I deserve a chance to have a father.

37
00:02:18,138 --> 00:02:21,433
-Are you not happy with me?
-I feel incomplete.

38
00:02:22,976 --> 00:02:26,605
Like I don't know a part of myself.
That saddens me, mother.

39
00:02:27,773 --> 00:02:28,774
Please.

40
00:02:30,734 --> 00:02:31,902
Let me stay.

41
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
I hope

42
00:02:41,036 --> 00:02:47,000
that when you find out who he truly is,
the disappointment that you'll feel

43
00:02:47,918 --> 00:02:51,463
won't leave you sadder
or more incomplete.

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,048
I won't be disappointed.

45
00:02:55,384 --> 00:03:00,347
If you only knew how much I love you.

46
00:03:31,378 --> 00:03:34,923
Don't think I gave up because of you.

47
00:03:35,799 --> 00:03:37,216
Teresa will stay,

48
00:03:37,341 --> 00:03:40,387
just to find out how much
of a sleazy scoundrel you are!

49
00:03:50,021 --> 00:03:51,690
I am not a scoundrel.

50
00:03:53,108 --> 00:03:54,401
Listen to me.

51
00:03:55,402 --> 00:03:58,530
If anything happens to my daughter,

52
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
I will kill you.

53
00:04:15,714 --> 00:04:18,382
But, Valdo, this is...

54
00:04:18,466 --> 00:04:20,594
Jaguar shit, Colonel.

55
00:04:21,386 --> 00:04:23,305
There is no more doubts. Look!

56
00:04:24,055 --> 00:04:25,432
Look at her footprint.

57
00:04:26,767 --> 00:04:30,771
That's just what we needed.
Dealing with a beast now, of all times.

58
00:05:21,363 --> 00:05:23,532
MADAM BEJA

59
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Come in.

60
00:05:27,410 --> 00:05:28,662
This is your home.

61
00:05:31,498 --> 00:05:32,957
But is this where I'll sleep?

62
00:05:34,793 --> 00:05:36,253
And you and your wife?

63
00:05:36,378 --> 00:05:41,091
I'll settle in the study for tonight,
Ang�lica preferred to sleep with my mom.

64
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
But don't worry,

65
00:05:43,093 --> 00:05:44,553
she has a good heart.

66
00:05:45,220 --> 00:05:48,807
-She'll prove herself caring.
-I don't want to cause discord.

67
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
Come here.

68
00:05:51,685 --> 00:05:52,686
Sit.

69
00:05:59,150 --> 00:06:03,280
One time, when I was quite young,
your grandpa took me hunting.

70
00:06:04,823 --> 00:06:06,867
And, as I was quite small,

71
00:06:06,992 --> 00:06:10,453
he told a foreman to hold a rabbit
in place, so I could shoot it.

72
00:06:10,745 --> 00:06:13,248
When I looked in that rabbit's eyes,

73
00:06:13,582 --> 00:06:15,709
so small and defenseless,

74
00:06:16,418 --> 00:06:18,461
I felt a knot in my throat, you know?

75
00:06:18,962 --> 00:06:20,005
You didn't shoot?

76
00:06:20,130 --> 00:06:22,716
When I was lowering the rifle,

77
00:06:22,841 --> 00:06:27,429
my father patted my shoulder
and looked at me with such expectation,

78
00:06:28,847 --> 00:06:33,018
I just couldn't find it in me
to disappoint him.

79
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Poor rabbit.

80
00:06:35,854 --> 00:06:38,773
Poor Claudomiro, the foreman!

81
00:06:40,442 --> 00:06:42,444
I shot his foot.

82
00:06:48,033 --> 00:06:50,493
I didn't have the guts
to kill the rabbit,

83
00:06:51,077 --> 00:06:52,746
but I'll never forget that.

84
00:06:53,163 --> 00:06:58,043
On the matter of expectations,
I have failed many more times after.

85
00:06:59,085 --> 00:07:01,004
I don't want to fail again.

86
00:07:02,047 --> 00:07:03,173
Not with you.

87
00:07:04,382 --> 00:07:06,301
Your father must have loved you.

88
00:07:12,474 --> 00:07:14,351
As much as I want to love you.

89
00:07:16,519 --> 00:07:17,771
Forgive me, Teresa.

90
00:07:19,064 --> 00:07:21,691
I've lived years
with that same knot in my throat

91
00:07:21,816 --> 00:07:23,652
as back when I saw the rabbit.

92
00:07:25,403 --> 00:07:28,031
I want to be a different Ant�nio, now.

93
00:07:28,698 --> 00:07:31,368
One who doesn't run from his feelings.

94
00:07:33,203 --> 00:07:35,664
Give me a chance to be a good father.

95
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
A good man.

96
00:07:41,962 --> 00:07:42,963
Forgive me.

97
00:08:01,147 --> 00:08:02,983
Can I spend more time with you?

98
00:08:03,108 --> 00:08:05,276
You can spend as much time as you want.

99
00:08:06,861 --> 00:08:08,530
Preferably, forever.

100
00:08:19,832 --> 00:08:23,420
I want you to know every acre
of these lands.

101
00:08:23,503 --> 00:08:25,005
They'll be yours one day.

102
00:08:25,088 --> 00:08:26,047
Yours.

103
00:08:27,173 --> 00:08:28,550
Good morning, Ant�nio.

104
00:08:29,384 --> 00:08:31,845
-Good morning, girl.
-Good morning, Valdo.

105
00:08:32,261 --> 00:08:34,264
I'll come with you.

106
00:08:34,347 --> 00:08:37,183
A jaguar's been hunting the cattle.
It's been tough.

107
00:08:38,308 --> 00:08:43,023
Thank you, Valdo, but I'd prefer
you take this letter to Fortunato.

108
00:08:43,148 --> 00:08:45,567
-It'll help Maria.
-Maria?

109
00:08:45,650 --> 00:08:46,693
Yes.

110
00:08:47,152 --> 00:08:49,195
-To Fortunato's hands.
-That's right.

111
00:08:49,320 --> 00:08:50,321
Right.

112
00:08:50,739 --> 00:08:51,906
-Thank you.
-Go!

113
00:08:55,452 --> 00:08:57,078
Could it be

114
00:08:57,203 --> 00:09:03,043
that you're afraid Ant�nio is actually
truly willing to redeem himself,

115
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
and that Teresa will like him for it?

116
00:09:07,756 --> 00:09:12,010
Beja, a child's heart has space
for a mother and a father.

117
00:09:12,093 --> 00:09:13,762
Stop worrying!

118
00:09:13,887 --> 00:09:15,388
You're so wise,

119
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
like you hear thoughts
I didn't even voice.

120
00:09:18,641 --> 00:09:21,394
I'm not wise. I'm old.

121
00:09:21,519 --> 00:09:24,064
Please, stop it. Stop.

122
00:09:24,481 --> 00:09:27,650
The truth is that for us, women,

123
00:09:28,777 --> 00:09:31,780
our peace is gone
as soon as our children are born.

124
00:09:32,113 --> 00:09:36,076
To be a mother is a blessing,
but it's the end of good sleep.

125
00:09:36,242 --> 00:09:39,954
And if they're women,
then you'll just worry even more.

126
00:09:41,372 --> 00:09:46,669
Good God, I must keep my wits about me
in this forsaken society of hypocrites.

127
00:09:48,379 --> 00:09:50,048
I keep them sharp,

128
00:09:51,716 --> 00:09:54,344
through the challenging of traditions.

129
00:09:56,387 --> 00:09:59,265
Arax� would do well to prepare
to see my wedding dress.

130
00:10:02,560 --> 00:10:03,937
And how's your sister?

131
00:10:04,979 --> 00:10:08,399
She went to spend a few days
at her father's farmhouse.

132
00:10:08,483 --> 00:10:12,946
I think that's why my mother let me
go out alone today, without a servant.

133
00:10:13,988 --> 00:10:17,867
So the danger your mother feared
was Teresa's father?

134
00:10:21,412 --> 00:10:24,124
At least now we can go for a stroll.

135
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
No?

136
00:10:26,292 --> 00:10:29,003
Would you like to go
swimming at the river?

137
00:10:29,129 --> 00:10:30,547
Actually, no.

138
00:10:31,381 --> 00:10:35,552
Ever since we went to the tavern,
I've wanted to go back there.

139
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Candinha's tavern?

140
00:10:39,764 --> 00:10:41,683
Yes. I only saw the saloon.

141
00:10:42,016 --> 00:10:44,561
I was curious to see the other rooms.

142
00:10:46,604 --> 00:10:49,315
Then it's your lucky day, because...

143
00:10:51,025 --> 00:10:53,570
I heard my grandmother say

144
00:10:53,653 --> 00:10:56,364
that the girls
are off praying at Desemboque.

145
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Father Ot�vio doesn't
let them confess here.

146
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
They must be on the road, so...

147
00:11:07,500 --> 00:11:08,585
See?

148
00:11:08,751 --> 00:11:12,297
Like I said,
it's no big deal, just a room.

149
00:11:12,380 --> 00:11:14,757
-It smells different.
-It does?

150
00:11:17,468 --> 00:11:18,720
I hadn't noticed.

151
00:11:18,803 --> 00:11:21,931
What exactly happens
when men bring women here?

152
00:11:23,183 --> 00:11:24,767
I think we shouldn't...

153
00:11:24,893 --> 00:11:27,312
Didn't you say you came up here once?

154
00:11:27,896 --> 00:11:29,898
Yes, my grandma brought me.

155
00:11:30,023 --> 00:11:33,943
Then you know. Tell me!
You came up here with a woman!

156
00:11:35,320 --> 00:11:36,404
Then what did you do?

157
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
I can't tell you, Joana.

158
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
If you won't tell, I'll have to guess
using my imagination.

159
00:11:49,792 --> 00:11:53,379
When a man comes up here
with a woman, who lays first?

160
00:11:55,089 --> 00:11:56,674
No! Don't sit there!

161
00:11:57,383 --> 00:11:59,260
Is it rude for women to lay first?

162
00:12:00,553 --> 00:12:02,972
Or do they prefer it?

163
00:12:03,056 --> 00:12:04,265
We'd better get going.

164
00:12:06,684 --> 00:12:07,936
Do they maybe...

165
00:12:11,981 --> 00:12:13,358
smoke, like men?

166
00:12:14,651 --> 00:12:17,403
Here, in bed?

167
00:12:20,823 --> 00:12:21,950
What is that?

168
00:12:46,599 --> 00:12:49,602
This tree carries the heart of our farm.

169
00:12:50,311 --> 00:12:54,274
The heart of all of us,
who carry the blood

170
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
and the legacy
of your great-grandmother.

171
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
Lueji.

172
00:13:08,496 --> 00:13:12,041
Welcome to another soiree!

173
00:13:13,584 --> 00:13:17,213
-I've never seen you here.
-It's my first time.

174
00:13:17,338 --> 00:13:20,341
I heard about it and got curious!
Is that alright?

175
00:13:20,466 --> 00:13:22,802
-Of course! Make yourself at home.
-Good!

176
00:13:23,177 --> 00:13:26,055
No, wait!
Don't take your cloaks off yet.

177
00:13:26,180 --> 00:13:30,810
Today, we're going somewhere
very special and magical!

178
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
-Outside.
-Is it far?

179
00:13:34,355 --> 00:13:35,898
I can't get home late.

180
00:13:36,024 --> 00:13:38,693
No, you girls can be at ease.

181
00:13:39,319 --> 00:13:41,529
You'll get home in time for dinner.

182
00:13:44,699 --> 00:13:45,700
Come!

183
00:13:48,411 --> 00:13:50,955
Ladies, the Donkey's Creek.

184
00:13:51,914 --> 00:13:56,377
I never thought I'd see
this spring in person some day!

185
00:13:56,794 --> 00:14:01,090
Could this water and this mud
really be as miraculous as they say?

186
00:14:01,174 --> 00:14:04,260
Of course! Just look at Beja!

187
00:14:06,387 --> 00:14:09,849
-The water must be so nice!
-Don't you want to try it?

188
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
Ladies!

189
00:14:23,571 --> 00:14:26,574
If I were you, I'd come in!

190
00:14:26,699 --> 00:14:28,576
It's not for a lack of wanting.

191
00:14:29,243 --> 00:14:30,995
What about... Genoveva!

192
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
Wait for me!

193
00:14:40,463 --> 00:14:42,715
Wait for me! Wait!

194
00:14:43,257 --> 00:14:44,717
Wait for me, Genoveva!

195
00:14:44,842 --> 00:14:47,011
-My word!
-You're getting my hair wet!

196
00:14:50,890 --> 00:14:54,602
Ceci was right when she left that time!

197
00:14:55,311 --> 00:14:58,189
I should have gone with her
and never came back!

198
00:14:58,481 --> 00:15:01,984
It was obvious this would end
with such shamelessness!

199
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
Genoveva, get out of there!

200
00:15:05,154 --> 00:15:06,614
Let's go, Genoveva!

201
00:15:26,300 --> 00:15:29,595
Is it true you gave birth
to your first girl in these waters?

202
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
Yes.

203
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
It was magical.

204
00:15:37,395 --> 00:15:39,939
And now, a man who has no idea

205
00:15:40,356 --> 00:15:43,943
what it means to be pregnant
or to go through labor pain

206
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
wants to take
the mother's daughter away from her.

207
00:15:47,822 --> 00:15:50,533
No mother should be separated
from their daughter.

208
00:15:53,327 --> 00:15:54,787
But men are like that.

209
00:15:56,247 --> 00:15:57,248
They hurt us, no?

210
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Felizardo, my husband,
says I have a barren womb.

211
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
Genoveva, what do men know
about the body of a woman?

212
00:16:09,260 --> 00:16:11,637
We are so much more than wombs.

213
00:16:13,097 --> 00:16:16,058
We are desire. Pleasure.

214
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Wanting.

215
00:16:19,520 --> 00:16:20,688
An enigma,

216
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
that they will never decipher.

217
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
Let them try.

218
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
Teresa,

219
00:16:38,831 --> 00:16:42,126
do you want to see
the blacks' drum-beating after dinner?

220
00:16:42,543 --> 00:16:46,380
-I do.
-Already running loose with that girl?

221
00:16:46,464 --> 00:16:48,424
-In the middle of night?
-Why?

222
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
-Is it dangerous?
-Not at all.

223
00:16:51,552 --> 00:16:52,845
It's right here at the farm.

224
00:16:53,471 --> 00:16:55,598
My father, your grandpa,

225
00:16:56,182 --> 00:16:58,059
he gave a piece of our land

226
00:16:58,184 --> 00:17:00,478
for the free captives
to build their homes.

227
00:17:00,978 --> 00:17:04,690
-Can I go with?
-What a blasted question, Genoveva.

228
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
Not even if Ceci goes?

229
00:17:06,150 --> 00:17:08,903
-Listen here!
-God forbid, Genoveva.

230
00:17:09,319 --> 00:17:12,365
It's enough that I can't sleep
because of that savage music.

231
00:17:21,374 --> 00:17:24,585
If my math is right,
tonight you owe me some service.

232
00:17:25,920 --> 00:17:28,631
So you don't become hysterical
on top of barren.

233
00:17:51,112 --> 00:17:53,531
We are so much more than wombs.

234
00:17:55,908 --> 00:17:57,660
We are desire.

235
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
Pleasure.

236
00:18:03,124 --> 00:18:04,333
Wanting.

237
00:18:12,341 --> 00:18:14,093
Since when are you a whore?

238
00:18:14,969 --> 00:18:17,513
Since when do you move
in bed like a whore?

239
00:18:20,808 --> 00:18:21,976
You wretch!

240
00:18:26,939 --> 00:18:27,982
Get back here!

241
00:18:28,441 --> 00:18:31,986
-Come back, you cunt!
-Help! Ceci! Ang�lica!

242
00:18:32,069 --> 00:18:35,406
-Get back here, you cunt! Bitch!
-What is this?

243
00:18:35,573 --> 00:18:36,991
-Get over here, cunt!
-Uncle!

244
00:18:37,158 --> 00:18:38,576
Felizardo, stop it!

245
00:18:38,659 --> 00:18:41,537
-Uncle! What in Christ's name?
-Where the hell is Ant�nio?

246
00:18:41,621 --> 00:18:43,956
-Stop!
-You're going to kill her!

247
00:18:44,040 --> 00:18:46,542
Whatever she did,
she doesn't deserve a beating!

248
00:18:46,626 --> 00:18:49,128
I'm sure that godforsaken beat
is to blame!

249
00:18:49,211 --> 00:18:51,756
Get up! I'll take you to your new home!

250
00:18:51,881 --> 00:18:54,967
-What new home?
-Whores belong in the whorehouse!

251
00:18:55,051 --> 00:18:58,179
-Get up! Get up!
-Calm down, brother! Calm down!

252
00:18:58,304 --> 00:19:00,431
Why, you...
Do you want to get beaten, too?

253
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Uncle! For the love of God!

254
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
Felizardo! She is too hurt!

255
00:19:05,353 --> 00:19:07,271
Take her wherever you want tomorrow,

256
00:19:07,355 --> 00:19:09,273
but let us take care of her now!

257
00:19:09,899 --> 00:19:13,152
You're lucky, bitch. I'm a generous man.

258
00:19:14,153 --> 00:19:16,572
But, tomorrow, you go to the whorehouse.

259
00:19:21,994 --> 00:19:24,205
Calm down. It's alright.

260
00:19:26,999 --> 00:19:29,919
-Where's the priest?
-Saint Sarah! What happened?

261
00:19:30,044 --> 00:19:32,046
Delicate family matters.

262
00:19:32,171 --> 00:19:36,050
He went to the cemetery,
he said if anyone comes, I should...

263
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Ceci!

264
00:19:38,010 --> 00:19:42,181
-Who let you bring a whore to a church?
-Calm down! She's here to confess!

265
00:19:42,306 --> 00:19:45,518
And tell someone what she did to me?
I'll kill the cunt first!

266
00:19:45,643 --> 00:19:46,644
No!

267
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
I'd only tell God!

268
00:19:51,524 --> 00:19:53,776
-No! No, no! No!
-Not even God, you hear?

269
00:19:53,901 --> 00:19:54,902
Not even God!

270
00:19:59,365 --> 00:20:01,492
Whores defend each other, is that right?

271
00:20:01,659 --> 00:20:04,954
What she has to confess
doesn't come close to what you hide!

272
00:20:05,079 --> 00:20:06,622
-You little bitch!
-Hit me!

273
00:20:07,039 --> 00:20:11,794
Go on! I'll tell everyone here
that Beja mounts you like a man!

274
00:20:11,961 --> 00:20:13,671
Who made up that nonsense?

275
00:20:13,796 --> 00:20:14,797
I saw it.

276
00:20:15,047 --> 00:20:17,550
Nothing against it, to each their own,

277
00:20:17,675 --> 00:20:20,386
but if it is to defend
Mrs. Genoveva, I'll tell them!

278
00:20:23,973 --> 00:20:25,808
Who will believe a bitch?

279
00:20:27,059 --> 00:20:28,144
Do you want to risk it?

280
00:20:38,154 --> 00:20:40,448
Severina, set up a room for Genoveva.

281
00:20:40,573 --> 00:20:42,950
In the meantime,
she can stay at my room.

282
00:20:43,409 --> 00:20:44,702
Rest a little, now.

283
00:20:45,995 --> 00:20:47,663
Severina.

284
00:20:48,414 --> 00:20:49,415
Thank you.

285
00:20:50,124 --> 00:20:52,001
Rest easy, Mrs. Ceci.

286
00:20:52,710 --> 00:20:56,130
-She can stay as long as she wants.
-This is all your fault!

287
00:20:56,297 --> 00:20:59,300
-Who do you think you are?
-Beja, my mother is upset.

288
00:21:00,050 --> 00:21:02,553
What she really
meant to say is: "Thank you."

289
00:21:03,304 --> 00:21:04,305
Thank you so much.

290
00:21:04,764 --> 00:21:07,433
Your help is very welcome.

291
00:21:10,895 --> 00:21:11,896
That coward.

292
00:21:12,480 --> 00:21:15,858
He hits women to be macho,
but in this room, here...

293
00:21:18,778 --> 00:21:20,154
Beja is the man.

294
00:21:21,030 --> 00:21:22,198
You're lying.

295
00:21:31,207 --> 00:21:33,042
I'm glad she fell asleep.

296
00:21:59,777 --> 00:22:03,322
In case Felizardo decides to be naughty,
the goons are prepared.

297
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
But it never hurts to be careful.

298
00:22:19,213 --> 00:22:21,382
Beja never took me seriously, R�mulo.

299
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
She's always belittled me.

300
00:22:24,510 --> 00:22:26,095
The boss is just like that.

301
00:22:26,220 --> 00:22:30,099
And here I am foolishly feeling guilt
for wanting to take what is mine.

302
00:22:31,100 --> 00:22:32,810
I even prayed at church!

303
00:22:35,646 --> 00:22:38,107
If you feel guilt, then you gave up.

304
00:22:38,232 --> 00:22:39,233
Gave up on what?

305
00:22:40,150 --> 00:22:42,736
The colonel. You asked me to find one.

306
00:22:42,987 --> 00:22:44,113
You did it?

307
00:22:45,155 --> 00:22:48,534
You found a colonel
that never went to the Estate of Jatob�?

308
00:22:49,159 --> 00:22:50,703
That's why I called you here.

309
00:22:51,036 --> 00:22:55,165
Here, neither the boss
or her little girls can hear us.

310
00:22:56,000 --> 00:22:58,127
Col. Fraga awaits "Madam Beja" tonight,

311
00:22:58,544 --> 00:23:00,254
nice and warm in his bed.

312
00:23:02,006 --> 00:23:04,049
-Should I say you won't go?
-I'll go.

313
00:23:05,843 --> 00:23:08,387
But no one, not even Beja can know.

314
00:23:09,263 --> 00:23:11,307
Will the boss
let you stroll around outside,

315
00:23:11,432 --> 00:23:12,850
without knowing where?

316
00:23:14,143 --> 00:23:16,020
Saint Sarah will give me a good excuse.

317
00:23:17,479 --> 00:23:21,191
I just hope he doesn't want to see
"Madam Beja" wearing the diadem.

318
00:23:22,610 --> 00:23:26,614
I received your message from Valdo,
and prepared what you need, cousin.

319
00:23:28,324 --> 00:23:30,784
But it's important you listen closely.

320
00:23:31,911 --> 00:23:34,747
Devil's Trumpet is a rare,
dangerous plant.

321
00:23:35,915 --> 00:23:37,333
"Devil's Trumpet."

322
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
I've heard of it.

323
00:23:39,919 --> 00:23:41,337
Isn't that rat poison?

324
00:23:41,462 --> 00:23:44,340
-You want to poison Maria?
-Relax, Valdo.

325
00:23:44,924 --> 00:23:46,508
There are studies

326
00:23:46,800 --> 00:23:50,804
that report an infusion made
with one bag like this, and only one,

327
00:23:51,096 --> 00:23:53,641
can be very efficient
in controlling melancholy,

328
00:23:53,766 --> 00:23:55,476
and other emotional imbalances,

329
00:23:55,559 --> 00:23:58,604
such as the mood swings
the Mother described.

330
00:23:58,687 --> 00:24:03,067
Some say the plant has this name because
it scares the devil away from your body.

331
00:24:04,485 --> 00:24:05,486
My God.

332
00:24:06,820 --> 00:24:09,531
My heart aches just hearing your words.

333
00:24:09,657 --> 00:24:12,201
Maria has always been
emotionally turbulent.

334
00:24:12,534 --> 00:24:14,536
She may be experiencing a crisis.

335
00:24:15,204 --> 00:24:16,830
But we will soothe this.

336
00:24:17,665 --> 00:24:20,250
-When will it be taken?
-Valdo will sort that.

337
00:24:20,376 --> 00:24:21,543
If that'll help Maria...

338
00:24:24,421 --> 00:24:26,924
I'll sort some matters
and take the road tonight.

339
00:24:27,800 --> 00:24:29,051
Valdo,

340
00:24:29,134 --> 00:24:31,512
instructions on the use of the bags.

341
00:24:32,096 --> 00:24:34,390
If they get the dose wrong,
it could be fatal.

342
00:24:34,515 --> 00:24:35,933
So, give it to the Mother.

343
00:24:36,392 --> 00:24:38,519
It's a secret, but many nuns can read.

344
00:24:38,686 --> 00:24:40,521
What matters is Maria's health.

345
00:24:57,121 --> 00:24:59,957
The handkerchief you gave me.
I washed it.

346
00:25:00,040 --> 00:25:04,003
Take it with you, to remember me
until we meet again.

347
00:25:04,586 --> 00:25:05,838
-Come!
-Yes.

348
00:25:08,424 --> 00:25:10,968
I'll get on the next one,
we'll meet outside.

349
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Wait for me.

350
00:25:12,386 --> 00:25:13,387
Okay?

351
00:25:21,770 --> 00:25:23,731
I found a way to help Maria.

352
00:25:24,606 --> 00:25:25,607
You?

353
00:25:25,733 --> 00:25:27,443
Worried about your family?

354
00:25:28,277 --> 00:25:29,319
Don't provoke me.

355
00:25:29,737 --> 00:25:32,781
Did Teresa go out with aunt Genoveva?
I can't find them.

356
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Are you hurt?

357
00:25:40,330 --> 00:25:41,623
I know you, Ang�lica.

358
00:25:44,043 --> 00:25:45,586
What did you do to my daughter?

359
00:25:46,003 --> 00:25:47,755
The little bastard? Nothing.

360
00:25:48,047 --> 00:25:52,593
She's laying around Lueji's tree
all day, just reading.

361
00:25:55,471 --> 00:25:57,056
But aunt Genoveva...

362
00:25:59,391 --> 00:26:01,351
My wife is my business.

363
00:26:01,477 --> 00:26:05,189
My father, who never raised his hand
to my mother, taught me,

364
00:26:05,939 --> 00:26:08,317
women are not beaten inside my home!

365
00:26:08,650 --> 00:26:13,197
I moved into your home to take care
of your lands and your cattle!

366
00:26:13,280 --> 00:26:15,324
This is how you repay me?

367
00:26:15,407 --> 00:26:16,408
Enough!

368
00:26:17,493 --> 00:26:19,203
I won't be here a second more!

369
00:26:23,665 --> 00:26:26,919
-If that's how you'd like it.
-Ungrateful brat!

370
00:26:29,088 --> 00:26:31,507
What goes around, comes around.

371
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
You'll see.

372
00:26:37,262 --> 00:26:39,431
What did you do to your uncle?

373
00:26:39,973 --> 00:26:42,267
He stormed out, didn't even say goodbye.

374
00:26:42,392 --> 00:26:43,936
I did what had to be done.

375
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
Where is aunt Genoveva?

376
00:26:51,026 --> 00:26:55,280
Good. Appetite is a good sign,
Mrs. Genoveva.

377
00:26:58,826 --> 00:26:59,827
Beja,

378
00:26:59,993 --> 00:27:01,578
I need to ask your forgiveness.

379
00:27:02,579 --> 00:27:05,582
For the wrongful judgement
I've always had on you.

380
00:27:07,251 --> 00:27:10,129
Those who don't know you
don't know your sweetness.

381
00:27:10,295 --> 00:27:12,589
I'm not as generous as you think.

382
00:27:12,714 --> 00:27:14,716
Don't let life stiffen you up.

383
00:27:16,593 --> 00:27:18,846
Be kinder to Ant�nio.

384
00:27:20,055 --> 00:27:22,432
He's taking fantastic care of Teresa.

385
00:27:23,851 --> 00:27:25,602
You are a such a sweet lady.

386
00:27:27,729 --> 00:27:30,357
Your children would've been
blessings upon the world.

387
00:27:33,360 --> 00:27:37,447
I'm sorry. I didn't mean to hurt you,
I'm so sorry, Mrs. Genoveva.

388
00:27:39,449 --> 00:27:40,742
I had a baby,

389
00:27:42,327 --> 00:27:44,913
before I married Felizardo.
He never knew.

390
00:27:46,373 --> 00:27:48,625
Don't you want to find that child?

391
00:27:49,918 --> 00:27:52,045
-I could help you.
-No.

392
00:27:53,172 --> 00:27:55,924
The baby died shortly after birth.

393
00:27:56,508 --> 00:27:57,509
I'm so sorry.

394
00:27:57,885 --> 00:27:58,886
It's alright.

395
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Beja.

396
00:28:18,363 --> 00:28:20,407
Sorry, it's just...

397
00:28:21,241 --> 00:28:22,910
Ant�nio is downstairs.

398
00:28:23,493 --> 00:28:27,080
He said he won't leave
until he talks to you.

399
00:28:28,707 --> 00:28:29,791
What do I do?

400
00:28:34,838 --> 00:28:36,673
Here to bring my daughter back?

401
00:28:38,050 --> 00:28:39,509
Couldn't handle her?

402
00:28:40,802 --> 00:28:42,387
I came to get my aunt.

403
00:28:43,055 --> 00:28:44,264
Won't you thank me?

404
00:28:45,682 --> 00:28:48,393
You'll just be arrogant as always?

405
00:28:57,736 --> 00:29:00,280
Nephew. It's good to see you.

406
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
Hello, aunt.

407
00:29:04,409 --> 00:29:06,161
Let's go back to the farmhouse.

408
00:29:07,371 --> 00:29:09,414
Uncle Felizardo is not there anymore.

409
00:29:10,290 --> 00:29:12,000
No harm will come to you.

410
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
I promise you.

411
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
Beja.

412
00:29:24,137 --> 00:29:26,014
Thank you for all you did for me.

413
00:29:27,474 --> 00:29:28,725
I will never forget.

414
00:29:31,979 --> 00:29:32,980
Come, aunt.

415
00:29:34,064 --> 00:29:36,316
This is no place for you.

416
00:29:46,868 --> 00:29:48,328
Arrogant little man!

417
00:29:49,162 --> 00:29:52,749
Let the girls know the estate
won't open today. There's no function.

418
00:30:05,178 --> 00:30:07,180
Saint Sarah heard my prayers.

419
00:30:09,016 --> 00:30:12,394
When I need it most,
she leaves the diadem.

420
00:30:53,852 --> 00:30:55,562
Aunt Genoveva is back.

421
00:30:55,645 --> 00:30:56,855
Thank God!

422
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
I'm so glad, sweetheart!

423
00:30:59,941 --> 00:31:02,027
-Welcome, Genoveva!
-Thank you.

424
00:31:02,402 --> 00:31:04,529
Mrs. Genoveva, are you alright?

425
00:31:05,113 --> 00:31:06,239
Thank you.

426
00:31:08,742 --> 00:31:11,161
Aunt, would you like
to rest in the room?

427
00:31:11,286 --> 00:31:14,247
I can't be there after what happened.

428
00:31:14,664 --> 00:31:18,001
It was time Mrs. Ceci returned
to her room, anyway.

429
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
I haven't gone there since Paulo...

430
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
Ever since we went to the capital.

431
00:31:24,007 --> 00:31:25,133
One more reason.

432
00:32:05,382 --> 00:32:07,592
I'll never forgive you, Maria.

433
00:32:09,594 --> 00:32:13,056
I'll never forgive you
for killing the love of my life!

434
00:32:13,181 --> 00:32:14,182
Never.

435
00:32:14,641 --> 00:32:16,643
Never! Never, never, never!

436
00:32:25,235 --> 00:32:29,531
If the boss learns I took the carriage
without telling her, I'm dead.

437
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
We'll be back before morning!

438
00:32:34,828 --> 00:32:37,414
-Right, Ol�via?
-Stop the carriage, R�mulo!

439
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
Stop!

440
00:32:44,087 --> 00:32:45,422
I need to relieve myself.

441
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Let go!

442
00:33:04,232 --> 00:33:05,859
You bitch!

443
00:33:05,984 --> 00:33:10,405
I can't wait to get my hands
on the other fool!

444
00:33:10,489 --> 00:33:11,698
You'll never find Maria.

445
00:33:16,703 --> 00:33:18,580
I'll not only find her,

446
00:33:19,122 --> 00:33:22,125
but I'll make her suffer
the same fate you will!

447
00:33:22,584 --> 00:33:25,295
And if you two don't repent from fleeing

448
00:33:25,587 --> 00:33:28,298
the punishment I'll dish out
is going to make you!

449
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
You mark my words!

450
00:33:32,052 --> 00:33:34,721
No! No, no, no! Please!

451
00:33:40,894 --> 00:33:42,312
Mercy, Mother!

452
00:33:42,437 --> 00:33:43,730
Do it! Hard!

453
00:33:45,857 --> 00:33:46,858
Harder!

454
00:33:47,609 --> 00:33:52,697
It's on the Bible! Without bloodshed,
there shall be no forgiveness!

455
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
Please, stop...

456
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Where's Ol�via?

457
00:34:16,179 --> 00:34:17,179
Ol�via!

458
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Ol�via!

459
00:34:27,399 --> 00:34:28,400
Where are you?

460
00:34:28,942 --> 00:34:29,943
Ol�via!

461
00:34:30,402 --> 00:34:31,402
Ol�via!

462
00:34:34,322 --> 00:34:35,532
Where are you, woman?

463
00:34:50,839 --> 00:34:51,965
What a tragedy.

464
00:34:53,675 --> 00:34:56,969
The blood is from a bite
on the left leg.

465
00:34:58,096 --> 00:35:01,099
This is the jaguar's doing, no doubt.

466
00:35:02,976 --> 00:35:04,060
What breasts!

467
00:35:05,562 --> 00:35:07,856
Janu�rio. Cover Ol�via.

468
00:35:08,648 --> 00:35:11,109
Some people can't respect a dead body.

469
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
And you, R�mulo.

470
00:35:15,363 --> 00:35:17,657
You have much to explain to me.

471
00:35:17,991 --> 00:35:20,702
And to the police inspector
coming here from Paracatu.

472
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Beja.

473
00:35:22,120 --> 00:35:26,583
It's just a prostitute that was killed
by an animal.

474
00:35:27,584 --> 00:35:30,045
-It's not necessary.
-I do believe it is.

475
00:35:30,962 --> 00:35:32,130
I'm a prostitute, too.

476
00:35:34,299 --> 00:35:35,592
She was a friend.

477
00:35:36,134 --> 00:35:37,302
She worked for me.

478
00:35:37,427 --> 00:35:42,557
Do you happen to regularly
let your employees...

479
00:35:43,433 --> 00:35:45,852
Sorry, your friends, take your jewels?

480
00:35:46,603 --> 00:35:47,896
Judge, do your job.

481
00:35:48,980 --> 00:35:50,315
The inspector will do his.

482
00:35:53,485 --> 00:35:55,445
Something's very wrong here, Jo�o.

483
00:35:56,613 --> 00:36:00,325
I don't think it was the jaguar
that killed Ol�via.

484
00:36:56,715 --> 00:36:57,716
Maria!

485
00:37:01,720 --> 00:37:02,721
Maria!

486
00:37:06,975 --> 00:37:08,560
What have you done, my God?

487
00:37:19,404 --> 00:37:20,572
Mother!

488
00:37:22,699 --> 00:37:24,117
Her wrist is slit.

489
00:37:24,242 --> 00:37:25,452
She was in the tall grass,

490
00:37:27,287 --> 00:37:28,997
by the road that leads here.

491
00:37:29,706 --> 00:37:32,667
She tried to take her own life,
such a shame.

492
00:37:33,293 --> 00:37:37,046
Some women would prefer to die
than face their demons.

493
00:37:48,183 --> 00:37:50,310
No one touched the body,
Inspector Belgard.

494
00:37:50,435 --> 00:37:52,145
I've watched it since yesterday.

495
00:37:52,228 --> 00:37:53,188
No need.

496
00:38:01,196 --> 00:38:02,197
Inspector?

497
00:38:03,031 --> 00:38:04,032
Well?

498
00:38:08,036 --> 00:38:10,079
It wasn't the jaguar who killed her.

499
00:38:11,289 --> 00:38:12,999
Do you have any suspects in mind?

500
00:38:13,374 --> 00:38:14,626
Of the murderer?

501
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
No.

502
00:38:17,629 --> 00:38:20,048
But I do know
who could have been the victim.

503
00:38:20,098 --> 00:38:24,648
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


